Álvaro de Campos, Obra completa.
.
Porque es la primera vez que se publica la obra total del heterónimo más conocido y leído de Fernando Pessoa, incluyendo su prosa. Fue quien dijo no ser nada pero contener, a su vez, todos los sueños del mundo; Campos es un vagabundo, un marginal, un intruso; es el que se niega a ser como los otros (“¿Me queríais casado, fútil, cotidiano y tributable?”), es el que reniega de cualquier clasificación o confinamiento. Llega ahora en tapas duras, en un solo volumen y edición bilingüe bajo el cuidado de Jerónimo Pizarro y Antonio Cardiello, con la traducción de Eloísa Álvarez. Jerónimo Pizarro, profesor, traductor, crítico y editor, es responsable de la mayor parte de las nuevas ediciones y nuevas series de textos de Fernando Pessoa publicadas en Portugal desde 2006. (Pre-Textos)