¿Qué palabras "seleccionó" la Real Academia Española?

La Academia Española sigue siendo, en materia lingüística, la máxima autoridad. Solo un 10% de los hablantes de español viven en España. Los demás se reparten entre los 24 países en que es lengua oficial y otros, como Estados Unidos, en los que se está convirtiendo en el idioma más hablado, después del inglés.

El trabajo de esta Institución no es fácil. Trata de estar al tanto de los cambios que la lengua sufre. Establece un permanente contacto con las academias de los otros países, de habla castellana. Luego, acepta, castellaniza e incluye en su diccionario, los términos que cree más necesarios, de uso más frecuente.

Esta selección no siempre es perfecta. Quedan fuera de su diccionario vocablos que usamos con asiduidad, hasta en el lenguaje culto. Entran otros, de los que poco nos valemos.

De esta variada selección, elegimos algunos:

1) Jogging

Para el diccionario del 2001: paseo higiénico que se hace corriendo con velocidad moderada, al aire libre.

La palabra circula desde los años 80, en competencia con "footing". Con la misma definición que la anterior, esta aparece también en el diccionario.

En el Uruguay, se denomina, también, "jogging" a la vestimenta que se usa para practicar deportes. La Academia ignora este significado.

El vocablo, que proviene del inglés, es el gerundio del verbo "to jog", que significa "empujar, con poca fuerza, con los brazos".

2) Airbag

Para el diccionario del 2001: dispositivo de seguridad para los ocupantes de un automóvil consistente en una bolsa que se infla automáticamente en caso de colisión violenta.

El vocablo, de origen inglés, está formado por la unión de "air" (aire) y "bag" (bolsa).

3) Baby-sitter

Para el diccionario del 2001: persona que atiende a los niños pequeños.

En la mayoría de los casos, la palabra es mal pronunciada por los hablantes, que dicen "baby-sister". Entienden que el último término, es "sister" que, en inglés, significa "hermana".

Sin embargo, el vocablo está formado por "baby" (bebe) y "sitter".

"Sitter", que proviene de verbo "to sit"(sentarse) denomina a la gallina clueca o a la modelo que posa para un cuadro.

En ambos casos, trasmite la idea de quietud, ante algo o alguien; "baby-sitter" es quien está sentado, quieto, cuidando al niño.

4) Best-seller

Hay variaciones en cuanto a la grafía de este término: el diccionario de 1992 la incluye como "best-séller" (respeta nuestras reglas de acentuación); el del 2001, en cambio, introduce la forma inglesa, sin modificación alguna: best-seller.

La definición que dan ambos es, prácticamente, la misma: libro o disco de gran éxito y mucha venta.

De origen inglés, como las anteriores, está formada por "best" (el mejor) y "seller" (vendido, vendedor).

5) Jet-set

Para el diccionario del 2001: "clase social internacional, rica y ostentosa".

Proviene del inglés: "set" (conjunto) y "jet" (avión a reacción).

La expresión comenzó a usarse en los años 50. Se aplicaba al millonario Howard Hughes y a sus amigos. Todos eran propietarios de aviones particulares en los que se desplazaban, a veces, por negocios; otras, por placer.

6) Jumbo

El diccionario de la Academia la ignora, a pesar de que la utilizamos con suma frecuencia para nombrar un avión de gran tamaño.

Proviene del inglés, que la toma del suajili (idioma africano), de "yambo", que significa "jefe".

7) Striptease

Para el diccionario del 2001: "espectáculo en que una persona se va desnudando, poco a poco, y de una manera insinuante".

Deriva de dos verbos ingleses: "to strip" (desnudarse) y "to tease" (despedazar).

8) Spot

Para el diccionario del 2001: "película de muy corta duración, generalmente de carácter publicitario.// Foco de luz potente que se utiliza en fotografía".

En inglés, significa "punto", mancha, lugar.

9) Peeling

A pesar de ser un término muy usado en la medicina estética, no ha logrado su inclusión en el diccionario oficial.

Es el gerundio del verbo inglés "to peel", cuyo significado es "pelar".

10) Lobby

Para el diccionario de 2001: "Grupo de personas influyentes, organizado para presionar a favor de determinados intereses. // Vestíbulo de un hotel y de otros establecimientos como cines, teatros, restoranes, etc., especialmente si es grande".

Se conserva la grafía del término inglés. El vestíbulo público del Congreso de los Estados Unidos se llama de esa forma y, a las personas que acuden a él para tratar de influir sobre los congresistas, se los denomina "lobbysts", palabra que aún no ha ingresado en nuestro vocabulario.

Es difícil entender cuáles son los criterios que se aplicaron para incluir unas palabras y descartar otras.

¿Encontraste un error?

Reportar

Te puede interesar