La influencia del griego en nuestro idioma

María Antonieta Dubourg

Si bien la mayoría de las palabras del español proviene del latín, el árabe y el griego hicieron, también, un valioso aporte.

Como la época se presta, ya que se llevaron a cabo los Juegos Olímpicos, en Atenas, nos referiremos a algunos de los términos griegos que se han establecido en nuestra lengua.

Programa

Los griegos usaban la palabra "programma" para referirse a la guía de las actividades planificadas.

El término deriva del verbo "prografo", formado por "pro" (antes) y "grafo" (escribir).

Olimpíada

Acepta dos formas: olimpíada u olimpiada. Proviene del nombre de Olimpia, una antigua ciudad griega. En ella, cada cuatro años se celebraban diferentes juegos, en honor a Zeus.

En el diccionario la palabra figura con varias acepciones.

Para que los relatores deportivos no se confundan, transcribiremos dos:

a) Competición universal de diversos deportes que se celebra modernamente cada cuatro años.

b) Período de cuatro años comprendido entre dos celebraciones de juegos olímpicos.

Por lo tanto, es idiomáticamente correcto decir que, en agosto de 2004 se realizaron los juegos olímpicos o las olimpíadas.

Maratón

En el año 490 A. C. los griegos lograron una importante victoria sobre los persas, en la ciudad de Maratón. Los mandos del ejército decidieron comunicar rápidamente la noticia a Atenas. Un soldado, llamado Filípides, fue el encargado de hacerlo. Recorrió corriendo la distancia que separaba ambas ciudades. Según la historia, cuando llegó, pronunció solo dos palabras "Hemos vencido" y cayó muerto.

Se llama Maratón a la carrera de resistencia que tiene un recorrido de 42,195 quilómetros, distancia que separa a Maratón de Atenas.

En cuanto al género de la palabra, el diccionario de la Academia de 1992 establece que es masculina y "a veces, femenina". Por lo tanto, cualquiera de las dos géneros es correcto.

Pero, el Diccionario de 2001, la considera masculina: el maratón.

No hay duda de que hay grandes vacilaciones en cuanto al género y la autoridad idiomática no toma una posición firme al respecto.

Acróbata

Dos partículas griegas entran en la formación de este término: "acro" (akros: alto, puntiagudo, extremo) y "bata" (baina: andar, marchar).

En griego, "akrobates" significa andar con las puntas de los pies.

Para el español, el acróbata es el deportista que ejecuta sus habilidades en un trapecio, en la cuerda floja, en lo alto.

Atleta

Proviene del vocablo griego "athletes" que nombraba a los luchadores. La competencia se llamaba "athlos" y los premios "athlon".

Aparece por primera vez en español alrededor de 1540. Pero ya la forma "atleta" se usaba en latín.

La primera acepción del diccionario define "atleta" como "hombre que tomaba parte en los antiguos juegos públicos en Grecia y Roma".

Hípica

El deporte que consiste en carreras de caballos, concurso de saltos, doma, toma su nombre de "hippos", palabra griega que denominaba al equino.

"Hipódromo" tiene el mismo origen.

Aparece en el español escrito en el siglo XIX.

Pentatlón

Conjunto de cinco pruebas atléticas que actualmente consiste en 200 y 1.500 metros lisos, salto de longitud, lanzamiento de disco y de jabalina. El prefijo griego "penta" significa "cinco". Otras palabras lo tienen: pentagrama, pentasílaba, pentágono... La terminación "atlón" deriva de "athlon", premio.

Gimnasia

Aparece ya en latín, pero este la toma del griego, del término "gimnázo" que significaba "yo hago ejercicios físicos". A su vez, este vocablo proviene de "gymnos": "desnudo". Aparentemente, los primeros gimnastas practicaban, desnudos, los deportes.

Ciclismo

El español la recibe del francés "ciclysme", pero ya el latín la usa. Este la recibe del griego. "Kiklos" denominaba el círculo y "kykloo" significaba "doy vueltas".

Palabras como "circular, círculo, ciclón"... tienen la misma raíz.

Internet: todo.com.uy/ lenguaje

¿Encontraste un error?

Reportar

Te puede interesar