OuLiPo es un AViÓn

Carlos Rehermann

EN 1960 EL escritor francés Raymond Queneau y su amigo el matemático Franois Le Lionnais comenzaron a organizar una serie de encuentros entre literatos -unos diez- que denominaron "Seminarios de Literatura Experimental" (Selitex). Se trataba en realidad de ágapes en los que los presentes se dedicaban, en medio de generosas libaciones de vino borgoñés, a jugar con las palabras y ciertas estructuras sintácticas, o condiciones formales de la poesía.

En 1947 Queneau había publicado una serie de estos juegos titulada Ejercicios de estilo, 101 textos brevísimos, quizá poesías, muchos de ellos apenas fragmentos, en los que llevaba adelante un programa simple, generalmente ilustrado por el título. En "Precisiones", por ejemplo, se lee:

"A las 12h17 en un autobús de la línea S, de largo 10 metros, ancho de 2,1, alto 3,5, a 3 km 600 de su punto de partida, cargado con 48 personas, un individuo de sexo masculino, de 27 años 3 meses y 8 días de edad, de 1 m 72 de altura y 65 kg de peso, que llevaba sobre la cabeza un sombrero de 17 cm de alto que […]"

Todos son ingeniosos y cumplen perfectamente con la condición planteada. Muchas veces el juego no agrega nada, pero casi siempre el texto adquiere sentido porque tiene una limitación. Queneau y sus amigos comenzaron a pensar que un repertorio completo de todas las limitaciones del lenguaje produciría la totalidad de las estructuras literarias posibles.

Las restricciones siempre existieron en el arte literario. Por ejemplo, un soneto es una poesía de 14 versos agrupados en dos grupos de cuatro y dos de tres, cada uno de los cuales debe tener 11 sílabas con acentos en la cuarta y la octava o en otros lugares específicos. La poesía fue tradicionalmente el ámbito de desarrollo de estas condiciones limitantes. Pero también la prosa, en sus múltiples manifestaciones (especialmente en el ámbito de la ficción narrativa) tiene necesariamente condiciones formales, aunque no se advierten con tanta facilidad como en la poesía.

NACE OULIPO. Los participantes de los Selitex decidieron crear un taller de literatura potencial (Ouvroir de Littérature Potentielle, OuLiPo).

Intentando definir la labor de OuLiPo, Queneau declaró que sus investigaciones eran inocentes, artesanales y divertidas. Para que un individuo pase a integrar el OuLiPo basta que uno de sus miembros lo presente. Nadie puede postularse a sí mismo (el acto de autopostulación genera la expulsión anticipada de por vida).

La reunión mensual de los oulipoanos debe contemplar los temas de Creación, Rumia, Erudición, Publicación, Finanzas, Acciones Pasadas, Acciones Futuras y Sitio Web. OuLiPo está formado por 35 individuos, algunos de los cuales han muerto, único motivo por el que momentáneamente se excusa su ausencia de las reuniones. El último ingreso (el poeta Frederic Forte) se produjo en 2005.

Aparte de Queneau, los miembros más notorios son Marcel Duchamp, Italo Calvino y Georges Perec, los tres fallecidos. El lipograma, el palíndromo y muchas otras formas lúdicas, muy antiguas en la literatura (como el anagrama, el acróstico, la rima, el alejandrino o el soneto, por ejemplo), son condiciones, constricciones o trabas que el artista se pone voluntariamente con la intención, dice el oulipoano Marcel Bénabou, de ganar libertad.

Limitaciones liberadoras. La palabra abreviación contiene la palabra avión. Este término es una de las limitaciones o trabas para la generación de literatura de experimentación. Como puede verse, en la última frase hay un avión: libertad. Esta contradicción es aparente. Siempre hay constricciones y limitaciones. Lo que propone el OuLiPo es explicitar todas las que sea posible. De esa manera, el escritor tendrá control sobre las limitaciones, en vez de ser conducido por caminos prefijados sin darse cuenta.

A lo largo de cuarenta años, el OuLiPo ha ordenado una lista de casi 180 constricciones. Aunque la meta es definir todas las estructuras literarias posibles, los oulipoanos han tenido buen cuidado de no definir ni "estructura" ni "literaria".

Perec, notable oulipoano, es autor de una novela lipogramática (sin la letra e, La disparition, traducida al español como El secuestro), y una novela de geométrico trazado, La vida, modo de empleo, que es quizá el más sugestivo texto literario producido en lengua francesa en el siglo XX. También ha escrito el palíndromo más largo que se conoce. Un palíndromo es un texto que dice lo mismo si se lee de izquierda a derecha o de derecha a izquierda ("Sé verla al revés"). El Grand Palindrome de Perec tiene 6500 caracteres. El texto comienza así:

"Trace l`inégal palindrome. Neige. Bagatelle, dira Hercule. Le brut repentir, cet écrit né Perec. L`arc lu pèse trop, lis viceversa.[…]"

Y termina con esta frase, especular de esa primera, 1.300 palabras después:

"[…] Désire ce trépas rêvé: Ci va! S`il porte, sépulcral, ce repentir, cet écrit ne perturbe le lucre: Haridelle, ta gabegie ne mord ni la plage ni l`écart."

La traducción es inútil, ya que si bien el texto no es banal, la fuerte constricción formal es lo que le da sentido.

Los pangramas son textos que emplean todas las letras del alfabeto. El mejor pangrama es aquel que repite menos letras. "The quick brown fox jumps over the lazy dog" es el pangrama más eficiente generado hasta ahora, ya que tiene sólo 34 letras.

Los perverbios resultan de la cruza de dos proverbios: "en casa de herrero amanece más temprano"; "de tal palo, cuchillo de palo"; "no tiene la culpa el chancho sino todo lo que reluce".

La literatura definicional admite infinitos juegos basados en la sustitución de una palabra por su definición de diccionario, dentro de un texto ya escrito. Dada la siguiente frase de Borges, "Cumplida su tarea de justiciero, ahora era nadie", se sustituyen las palabras significativas -verbos, sustantivos, adjetivos y adverbios- y queda:

"Llevado a efecto su trabajo que debe hacerse en tiempo limitado de quien hace observar estrictamente la justicia, en el tiempo actual o presente era una persona insignificante".

Un juego típicamente oulipoano consiste en descubrir el original escondido en un texto definicional. ¿Se puede descubrir a Borges detrás de esa última frase?

Algunas condiciones, como el Algoritmo de Mathews (por el oulipoano Harry Mathews, poeta y novelista estadounidense), se pueden hacer en cualquier idioma. Por ejemplo, al siguiente grupo de cuatro palabras de cuatro letras:

C A R A

M U R O

P A R A

R A L O

Se le aplica la siguiente permutación:

C A R A

U R O M

R A P A

O R A L

Ahora, se lee de arriba abajo las palabras, comenzando por la marcada, y se obtienen las siguientes palabras: curo, rara, paro y mala.

CERCA DEL ARTE. Otras constricciones sólo pueden aplicarse a un idioma específico. Por ejemplo las rimas sólo para el ojo:

"L`homme insulté que se retient

Est coup sûr doux et patient.

Par contre, l`homme l`humeur aigre

Gifle celui qui le dénigre" (1)

En esta poesía, escrita por el francés Alphonse Allais (murió en 1905, y por lo tanto su obra es lo que OuLiPo llama un plagio por Anticipación), las rimas no pueden darse en el plano fonético, pues la última sílaba de retient se pronuncia de distinta manera que patient, y lo mismo pasa con las dos finales de aigre y dénigre. Sin embargo, las letras finales son iguales: de ahí la rima visual. En español esto es imposible, debido a que si la palabra es visualmente idéntica, también es fonéticamente igual.

Salvo en casos de individuos dotados de anormales capacidades para el manejo de la lengua, como Queneau o Perec, la mayoría de los textos que resultan de la aplicación de constricciones parecen banales y hasta tontos. Los oulipoanos advierten que los resultados de su trabajo no necesariamente pertenecen a la esfera del arte. Si su finalidad teórica es la generación de todas las estructuras literarias posibles, su meta práctica es lograr colocarse en el umbral de la obra de arte.

(1)El hombre insultado que se retiene

Seguro que es dulce paciente.

En cambio el hombre de humor agrio

Abofetea al que lo denigra

¿Encontraste un error?

Reportar

Te puede interesar