por Gera Ferreira
.
En su nuevo trabajo, Sally Rooney (Castlebar, 1991) vuelve a sumergirnos en la intimidad de sus personajes, a quienes habitualmente pone en el banquillo frente al riguroso espejo de la realidad. Esa sobreexposición permite observar y analizar la complejidad de sus vínculos. En Intermezzo conocemos a los hermanos Ivan y Peter Koubek: el primero, joven ajedrecista profesional, pragmático y con pocas habilidades sociales, mantiene un romance con Margaret, una chica divorciada, catorce años mayor; y el segundo, un carismático abogado que sostiene un vínculo paralelo con dos mujeres, Naomi, universitaria, diez años menor, y Sylvia, la eterna novia de su juventud.
Al margen de sus triángulos afectivos, los hermanos enfrentan un duelo reciente por la muerte de su padre y viven en constante cuestionamiento sobre sus decisiones y los efectos que han ocasionado en sus vidas. Al igual que en Conversaciones entre amigos (2017), Gente normal (2018) y Dónde estás, mundo bello (2021), Rooney no huye de los dilemas existenciales y muestra por primera vez una versión frágil de la masculinidad, marcada por la angustia existencial que no se centra en la pérdida, sino en la necesidad de ser comprendidos y aceptados por los demás.
La obsesión por la mirada ajena y la aceptación social recorre la novela con fuerza y no ofrece respuestas fáciles. Al contrario, devuelve una paradoja: el deseo de conexión con los demás es inevitable, pero también el dolor que genera esa misma conexión.
Rooney ha blanqueado en Intermezzo las influencias de Dostoievski y Joyce. Busca escapar de las normas convencionales de escritura, aspecto que resultará poco amigable al lector. La edición en español presenta múltiples “problemas”, algunos de orden ortotipográfico. En diálogo con Inga Pellisa, traductora de la versión, apunta: “Me consta que el libro apareció con diversas erratas, hubo algunas quejas y resultó que así era el original. En cuanto a la puntuación, la falta de rayas en los diálogos, frases incompletas, son aspectos buscados, especialmente presentes en los capítulos iniciales de Peter, donde el estilo de escritura persigue las derivas del stream of consciousness joyceano. Todas las decisiones de traducción están motivadas por la voluntad de respetar el original y las decisiones innovadoras que ha tomado la autora”. Están avisados.
INTERMEZZO, de Sally Rooney. Random House, 2024. Buenos Aires, 416 págs.