El vocabulario de los restoranes (o restaurantes)

María Antonieta Dubourg

Enfrentarse con la carta de un restorán produce verdaderas dudas lingüísticas. Los platos que se ofrecen tienen grafías tan dispares de uno a otro establecimiento que uno se pregunta cuál es la correcta.

La primera palabra que nos hace vacilar es "restorán". ¿Es la forma adecuada de nombrar el local?

La palabra original es francesa "restaurant"; la Academia la castellaniza y la incluye en su diccionario con dos grafías diferentes: "restorán y restaurante". Cualquiera de estas formas es apropiada.

En general, pedimos el "menú". ¡Nuevo problema! ¿Este término se escribe con o sin tilde y cuál es su plural?

También de origen francés, entra al español tildado porque es un vocablo agudo con terminación de vocal.

En cuanto a su plural, acepta dos formas: a) La que le corresponde por terminar en vocal acentuada (agregar "es"). b) La que establece el uso de la lengua estándar (agregar solo "s"). Por consiguiente, tanto "menúes" como "menús" son plurales correctos.

Estas pueden ser algunas de los platos ofrecidos, su origen y correcta grafía

1) Paté

Del francés "pâté". Pasta comestible, untable.

Compraron dos latas de paté

2) Paté foie-gras o paté foie gras

Del francés "foie gras". Paté de hígado de cerdo o de ave.

El foie-gras está muy caro.

El foie gras está muy caro.

3) Áspic

Del francés, "aspic". Plato a base de carne o pescado, cubierto de gelatina, al que se le da forma en un molde.

Como entrada, sirvieron un estupendo áspic.

4) Quiche

Del francés y este del alemán "Kuchen". Pastel hecho con base de masa a la que se le encima una mezcla de huevos, cremas y otros ingredientes. Se cuece al horno.

Sabe diferentes recetas de quiche de espinaca.

5) Peceto

Término que se utiliza en Argentina, Uruguay y Bolivia. Corte de carne vacuna, que se saca de la parte trasera del animal.

¿Prefieres peceto o lomo?

6) Salsa de champiñón

Del francés champignon. Nombre de distintas especies de hongos.

Comeré pasta con salsa de champiñones.

7) Canelón

Del italiano, "cannellone". Pasta muy fina, a base de harina y huevos, con la que se envuelve algún relleno.

Hay canelones de verdura y de jamón.

8) Al gratín

Del francés "au gratin". Forma de dorar los alimentos en el horno, después de estar cocinados.

Ese plato está acompañado de papas al gratín.

9) Soufflé

Del francés "soufflé". Alimento que se prepara de manera tal que queda inflado.

Prepararon un exquisito soufflé de queso.

10) Ravioles o raviolis

Del italiano "ravioli". Pasta hecha en forma de cuadrados, rellenos de carne, de verdura, de queso, etc.

Encargó cien ravioles.

Encargó cien raviolis.

11) Lasaña

Del italiano, "lasagna". Capas de pasta que se suelen intercalar con verdura, carne picada, jamón, salsa blanca.

En ese restorán no hacen lasañas.

Quedan muchos términos más, que trataremos en la próxima ficha.

Importa dejar sentado que la grafía en negrita es la que hay que usar. En algunos casos, la Academia modificó la escritura del idioma original; en otros, la respetó.

Para saber si una palabra que pertenece a otro idioma, está aceptada, hay que consultar al diccionario. Una vez que figura en él, debemos respetar la escritura con la que aparece.

¿Encontraste un error?

Reportar

Te puede interesar