Publicidad

"COVID", "finde" y "trolear": nuevas palabras en el Diccionario de la lengua española

Compartir esta noticia
Diccionario. Foto: Pixnio
book, maginfier, dictionary
https://pixnio.com

NUEVOS TÉRMINOS

Algunas de estas nuevas palabras se encuentran entre los términos más consultados del año y su inclusión en el Diccionario fue dada a conocer este martes por su directora.

El diccionario de la lengua española no resultó inmune a la pandemia y agregó varios términos como “covid”, “coronavirus” y “desescalada”. “La crisis sanitaria, que ha golpeado a escala global este año 2020, es también protagonista de la nueva actualización” de la 23ª edición del Diccionario de la Lengua Española, señaló hoy la Real Academia Española (RAE) en un comunicado.

Así, el diccionario en línea consultado por millones de hispanohablantes recoge a partir de ahora las definiciones de “coronavirus”, “desconfinar” o “distópico”, parte de las 2.557 novedades de la nueva edición.

La actualización añade palabras médicas, como “antirretroviral”, en referencia al medicamento para combatir los retrovirus, o “vigorexia”, que es la obsesión patológica por desarrollar músculos.

En el acto en el que informó de la actualización del diccionario, la RAE presentó la Crónica de la lengua española 2020, una obra académica en la que expone los criterios para abordar los cambios en el idioma.

“La RAE propicia así que se conozca mejor la importante actividad que (...) desarrolla la institución para preservar el bien más importante de nuestro patrimonio cultural, la lengua que compartimos con casi 600 millones de personas en el mundo”, agregó el comunicado.

La directora del Diccionario español, la académica de la RAE, Paz Battaner, explicó que “COVID” entra como sustantivo en mayúscula con géneros masculino y femenino.

“COVID” tenía tres problemas como eran la asignación de género gramatical, una ortografía como si fuera una sigla y la intensidad silábica, y aunque la RAE manejaba el femenino porque se trata de una enfermedad, “al final los hispanohablantes decidirán por qué optan”, dijo por su parte el director de la Academia, Santiago Muñoz Machado.

Desde mayo o junio, con la experiencia de lo que había ocurrido se estudiaron las palabras relacionadas con la pandemia que se incorporaron a esta edición. Y aunque, por ejemplo, “confinamiento” ya estaba en el diccionario, su acepción era referida a un castigo y ahora “ya no es una penalización”: “cuando ocurre una cosa así se observa en directo el cambio léxico y el semántico”, explicaron los académicos.

Sobre la palabra “coronavirus”, el Diccionario de la Lengua Española define desde ahora el término como un “virus que produce diversas enfermedades respiratorias en los seres humanos, desde el catarro a la neumonía o la COVID” mientras que COVID aparece como “síndrome respiratorio agudo producido por un coronavirus”.

También se ha añadido “desconfinamiento” para definir el “levantar las medidas de confinamiento impuestas a una población, o a parte de ella, en un territorio u otro lugar”.

Y “desescalada” se ha definido como el descenso o disminución graduales en la extensión, intensidad o magnitud de una situación crítica, o de las medidas para combatirla.

El director de la RAE Muñoz Machado explicó el “severo” procedimiento que se lleva a cabo para añadir vocablos. Cualquier ciudadano o académico propone una modificación, se verifica que se usa intensamente sobre los corpus de la RAE y que se usa en prácticamente todo el mundo hispanohablante. Entonces pasa a una de las comisiones del pleno, se manda a cada una de las 22 academias y así ese año pasan al diccionario.

“No le incomoda al español, una lengua mestiza, la incorporación de palabras en ‘crudo’”, dijo el director de la RAE en referencia a los anglicismos en materia de internet: Lo de “el inglés nos invade no es una cuestión de gran preocupación, las palabras se castellanizan y no significan mucho en la inmensidad del léxico castellano”, indicó Muñoz Machado.

Las más usadas.

“Cuarentena” y “pandemia” han sido las palabras más frecuentes en los países hispanohablantes en 2020, seguidas de “coronavirus”, “confinamiento” y “contagio”, según la selección realizada por las Academias de la Lengua española.

La selección de las diez palabras más utilizadas en el espacio hispanohablante durante este año está incluida en la primera Crónica de la lengua española 2020, editada por Espasa, una obra académica que nace con el objetivo de difundir los trabajos desarrollados por la RAE a lo largo del último año y describir o explicar los problemas más relevantes que afectan a la unidad de la lengua en el universo hispanohablante. (Ver recuadro).

Las diez palabras más frecuentes seleccionadas para este año están relacionadas con la crisis sanitaria vivida en todo el mundo por el COVID-19. Así, a las cinco primeras le siguen las palabras “distanciamiento”, “mascarilla”, “teletrabajo”, “asintomático” e “incertidumbre”.

Desde 1726, la Academia Española revisa continuamente su Diccionario

La historia de la RAE en 900 páginas

Junto a la presentación de la nueva versión del Diccionario de la Lengua Española, la Real Academia presentó el libro La Crónica de la lengua española 2020, editado por Espasa.

Se trata de un manual que explica la RAE y el trabajo que la institución lleva a cabo para garantizar la unidad de la lengua. “La imagen que tenemos de nuestro país repercute en el orgullo por la lengua que tenemos”, dijo la académica Carmen Iglesias, la única mujer que participó en la presentación y que recordó “la unidad y pluralidad que ha habido desde el principio y que hemos mantenido durante estos 300 años de historia”.

Esta crónica será la primera de una serie de publicaciones con las que anualmente la Real Academia Española hará balance de la actividad lingüística del año. En el libro se incluyen textos de académicos actuales e históricos y de grandes literatos reconocidos con el premio Nobel y el premio Cervantes, como Gabriel García Márquez, Mario Vargas Llosa, Carlos Fuentes, Octavio Paz y Sergio Ramírez. También de ensayos sobre cuestiones lingüísticas, textos y discursos históricos, y muestras de la actividad literaria de los académicos que conforman o han conformado la RAE.

“Lo nuestro no es solo trabajo lingüístico sino también cultural y humanista” como demuestra esta Crónica de más de 900 páginas, un trabajo plural, dijo el director de la Academia, Santiago Muñoz Machado. Muñoz Machado.

Fascistoide, emoji y trolear

En la nueva versión del diccionario de la RAE también se incluyen artículos de palabras que tienen que ver con la gastronomía, como el “faláfel” (o “falafel”), plato típico árabe, “tex-mex”, la cocina de mexicanos y estadounidenses en Texas, o el “marmitako”, un guiso de atún y papas de la cocina vasca. Y en un gesto hacia las nuevas formas de comunicarse por internet, se agregan voces como “emoji” (icono digital para mostrar emociones), “trolear” (boicotear una conversación en redes con mensajes fuera de lugar) e “hilo”, en su acepción de cadena de mensajes.

También se incorporaron “finde”, “fascistoide”, “animalismo”, “macho alfa”, “nacho” y “gastrobar”.

¿Encontraste un error?

Reportar

Te puede interesar

Publicidad

Publicidad