De la mano del argentino Marcelo Zabaloy. La más uruguaya de todas las traducciones de esta novela difícil y genial.
ULISES, de James Joyce
PORQUE la gran novela del siglo XX, para muchos la mejor jamás escrita, vuelve en una nueva traducción anotada del argentino Marcelo Zabaloy con un español rioplatense que mejora mucho la primera del también argentino Salas Subirat (1945).
Una novela difícil, genial, obscena, que relata el devenir de dos protagonistas y múltiples personajes durante un día en Dublín. Un texto que contiene todo, que reinventó la literatura, que convierte a sus lectores en mejores personas (Declan Kiberd lo define como "libro de autoayuda"), y que sigue interpelando el presente como si fue escrito ayer y no en 1922. Quien fracasó con las anteriores traducciones podrá —con renovado coraje— leer el Ulises de un tirón. Para lectores con mucho deseo de leer y que gustan de los desafíos. (El cuenco de plata/Gussi)
el eterno retorno de james joyce