nueva traduccion rioplatense de James joyce

Finnegans Wake

La esperada versión de la mano de Marcelo Zabaloy, que también tradujo el Ulises.

El eterno femenino de una imaginativa pintora
Finnegans Wake

HAY QUE LEER

Finnegans Wake

de James Joyce

PORQUE ES la nueva versión en español rioplatense de esta novela única, aterradora e inclasificable, escrita por el gran autor irlandés, que abre una puerta para los lectores de la región. El traductor Marcelo Zabaloy (que también tradujo el Ulises de Joyce) sugiere no intentar entender en primera instancia, sino leer en voz alta, declamando, y malpronunciando los términos ilegibles o mal escritos, porque su versión potencia la sonoridad de los vocablos y fraseos, algo que los traductores de Joyce no siempre pudieron respetar. Es una lectura para aventureros que gustan de los desafíos y no se amedrentan por el caos (aparente), pues intuyen que esta narración estimula ideas, genera asociaciones inéditas, y obliga a pensar en planos nunca antes imaginados. (El cuenco de plata/ Gussi)

Reportar error
Enviado
Error
Reportar error
Temas relacionados
Te puede interesar
Max caracteres: 600 (pendientes: 600)